Company Information Services News & Events Publications Careers Contact Us
 

 

 

 

 

Improve your own writing. Enter your email address and receive our regular 'Trade Secrets of Writing'.

 

 
Translation: German to English translation  
   

In a world where image is everything, it’s vital that your company gives the very best impression whenever it produces customer-facing marketing material. Writing Machine offers the language skills of experienced linguists combined with the talent of professional marketing writers.

 
   

Translation agencies say they can do it: take effective marketing copy written in German and turn it into effective English language marketing copy. After all, that’s what a translation agency is for… Isn’t it?

Well, that’s the theory at least. But all too often, the way it actually works in practice is rather different.

Multinational companies rightly invest a lot of time, effort and money in making sure their marketing copy is as good as possible. In the majority of cases, they pay freelance writers to create marketing copy in the language of each of their local markets.

They end up with marketing copy that is tailored to, say, the German market: written in German, by a German, it is dedicated to helping push further sales within Germany.

But what happens when one of your best, most rewarding – and most eye-catching – stories is told in a German case study? Obviously, you need to get that message out there to people of different nationalities.

Your organisation might be well known for a particular product or service in Germany, but you want to broaden your sales by raising your profile in the UK or elsewhere in Europe.

The ‘traditional’ approach to translation

Traditionally, multinational companies needing German-English translation services have taken what seems like the obvious step: employing a translation agency to translate German language marketing copy into English.

It seems simple. And it is. But the fact is that the money spent doing that is often just wasted.

In a world where image is everything, it’s vital that your company gives the very best impression whenever it produces customer-facing marketing material.
The very strength of professional translators is also their biggest weakness. Their job is to ensure the accuracy of a translation – not to ensure its effectiveness in a marketing context. That’s the job of a professional marketing writer.

A number of Writing Machine clients in the past have paid a translation agency to translate their marketing copy into English. They turned to us when they realised that, for it to work in a marketing context, the English version needed to be completely rewritten.

Our German to English translations cut out the middle man; clients can come to us with their German copy and know that what they get back from us is English language copy that actually does its marketing job.

A better way

In the majority of cases, translators have powerful software that does the main body of the translation for them. The translator’s job is to go through and check the machine-translated copy for errors.

Writing Machine’s approach to translation from German to English is different.
We actively recruit professional English language writers who also have wide experience working with foreign languages. As a result, our team comprises professional writers and account managers who are also award-winning and formerly professional German-English translators.

Writing Machine therefore offers the language skills of experienced linguists combined with the talent of professional marketing writers.

What does Writing Machine do?

Writing Machine can take your existing German language copy and turn it into highly effective marketing collateral for the English language market.

  • Direct mail campaigns
  • Brochures
  • Newsletters
  • Case studies

Whatever the copy, we take the German source material and translate it into English. Then we rewrite it, tailored to the UK market and the specific target audience with whom you’re trying to communicate.

If you don’t already have a German language version of the collateral you want to produce, Writing Machine can also conduct all the necessary interviews in German – and then produce the copy directly in English.

What don’t we do?

Writing Machine doesn’t pretend to be a translation agency. What we do is different. And that’s why it’s unique.

We don’t translate into languages other than English. What we can do, however, is produce a high quality English language version of your marketing collateral, which can serve as a highly effective starting point for a pan-European – or global – marketing campaign. That’s exactly what we’re doing at the moment for telecommunications giant Nortel Networks.

Writing Machine can turn your success in the German marketplace into a compelling, uncompromising and highly effective marketing tool for the English language market. The result is that you get a better deal for your marketing spend. Our track record speaks for itself.

 
 

Find out more about Writing Machine's range of translation services.

What makes Writing Machine different?


 
 
 
 
Site Map Privacy   © Writing Machine 2007